Последний визит: 2021-03-25 13:36:54
Сейчас не в сети

Папки

Новые комментарии

Прекрасный стих.
Написал(а): Coco3
2020-08-13 | Произведения
Запись: Український Ґарик 744
Отлично.
Написал(а): Coco3
2020-08-13 | Произведения
Запись: ***
Тлумачний словник пояснює, що слово розмовне, тобто вживається в розмовній мові і ви навели приклади диіалогів. В словах автора русизми не допустимі. Не краще подумати, як переспівати рядок? Наприклад: " спочатку випробуйте, автора!
Написал(а): OksanaStudeckay
2017-12-31 | Произведения
Запись: Український Ґарик 340


Avtor Adsens
Индексация сайта

Произведения

Український Ґарик 754
За мотивами І. Губермана

Не за дуже непомірну плату,
а за двісті грам і ковбасу
йду до себе в розуму палату
й, здувши пил, пораду принесу.(...) Читать далее >>>
***
Оригинал
К чему Вам в вашем возрасте здоровье?
Haталья Резник



Поетичний переклад

До чого Вам на старість ще й здоров'я?(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 753
За мотивами І. Губермана

Влаштував Творець, щоб чоловік
нетямущим на цей світ з’являвся:
бо, якби проглянув він свій вік,
в зародку би краще роз(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 750
За мотивами І. Губермана

Тернистий шлях до грОшей, влади
завжди лежить через тунель,
і ті, що мають блядські вади,
виходять звідти на панель.

(...) Читать далее >>>
***
Оригинал
Быть честным хочется… Но меньше, чем богатым.
Haталья Резник


Поетичний переклад

Буть чесним хочеться... Та менше, ніж багатим.(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 749
За мотивами І. Губермана

Дратую і сусідів, і сусілок,
А доброчесності нема й нітрохи,
Тому я дуже поверхневий свідок
Гівноцвітіння нашої епохи.
(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 748
За мотивами І. Губермана

Біля вогню живу багато років,
Із друзів хто обпікся, хто згорів.
Фортуна береже мене допоки.
Її мети я ще не зрозумів.(...) Читать далее >>>
***
Оригинал
Да, невесёлым получился некролог.
Haталья Резник


Поетичний переклад

Щось невеселий вийшов некролог.(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 747
За мотивами І. Губермана

Як жаль, що всі учителі,
тільки з’явившись біля каси,
теж викидають фортелІ
і витворяють викрутаси.(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 746
За мотивами І. Губермана

Слави немає — та це не біда.
ПрОйдених рОків мені не шкодА.
І лише інколи сумно мені —
Нікуди в’їхать на білім коні.(...) Читать далее >>>
***
Оригинал
Да, ты по-крупному умеешь мелочиться…
Haталья Резник


Поетичний переклад

Так, ти з розмахом дуже дріб'язковий.(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 745
За мотивами І. Губермана

Навіть наш суворий вік
повноту ніяк не судить:
якщо добрий чоловік,
хай його побільше й буде.(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 744
Оригінал
Рука фортуны загребает
из неизведанных глубин,
и в оголтелом разъебае
вдруг объявляется раввин.
І. Губерман.


Поетичний переклад
(...) Читать далее >>>
***
Оригинал
“Нахал!”- совсем не значит “Прекратите!»
Haталья Резник


Поетичний переклад

"Нахаба"! — це не значить "Припинити!&quo(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 743
За мотивами І. Губермана

Клопи і таргани, і блохи —
Від них незручностей багато.
Та все ж (не будем забувати) —
Це свідки нашої епохи.(...) Читать далее >>>
***
Оригинал
А в письмах Вы казались мне стройнее…
Haталья Резник.


Поетичний переклад
В листах мені здавались Ви стрункіші….(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 742
За мотивами І. Губермана

Битви і баталії мої
сплутані кінцями і началами,
але найжорстокіші бої
то були в мене з однополчанами.(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 741
За мотивами І. Губермана

Від юних до пенсіонера
крадуть усі усе навкруг,
і не краде одна Венера.
Чому? — Вона ж не має рук.(...) Читать далее >>>
***
Оригинал
Вы с этим умным видом даже спите?
Haталья Резник.


Поетичний переклад
Ви з цим розумним виглядом і спали?(...) Читать далее >>>
Український Ґарик 740
За мотивами І. Губермана

Я ще живий, і рано помирати.
Свободи вже набув. Потрібно шлях обрати.
Стоять усюди, як великі труни,
Типові долі — витв(...) Читать далее >>>